[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品に関しましてお尋ねいたします。 現在御社に在庫はありますか? また、在庫が無い場合にはお取り寄せは可能でしょうか? 私はこれらの商品を必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mokomokoによる依頼 2012/04/24 08:58:48 閲覧 795回
残り時間: 終了

以下の商品に関しましてお尋ねいたします。
現在御社に在庫はありますか?
また、在庫が無い場合にはお取り寄せは可能でしょうか?
私はこれらの商品を必要としています。
御社のお力を貸して頂きたくお願い申し上げます。
近日中に手に入る商品と数量、一ヶ月以上掛かる商品をそれぞれ教えて頂けると助かります。
入手不可能な商品がありましたらそれも教えて下さい。
お手数をお掛け致しますが、お返事をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 09:10:14に投稿されました
I would like to ask you some questions about the following merchandises.
Do you have any of them in stock?
If you don't, will it be possible for you to stock the merchandises in?
I need these kinds of merchandises.
I would appreciate if you could help us.
It would be very helpful if you could tell me the producuts names and their quantities you can have soon. I would also like to know which ones would take more than one month and you wouldn't be able to have.
Thank you so much for your help and information.
I will be waiting for your reply.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 09:14:32に投稿されました
I am inquiring about the following merchandise.
Does your company currently have it in stock?
And, if not, would it be possible for you to order it?
I am in need of these products.
I request for your company's assistance in this matter.
It would be of great help if you would let me know if you could obtain the merchandise and quantity in the coming days, or if it will take more than a month.
If the merchandise is unavailable, please also let me know.
I look forward to hearing from you and thank you for your time.

クライアント

備考

丁重な文体で訳して頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。