Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 低い結果、より低い結果、よい結果と混ざった低い結果が、発酵、カビ等が含まれるリスクが高いサインとなります。 こちらの作物の低い品質を理由を説明するに...
翻訳依頼文
Low results, lower results or low results mixed with good results would be the signals that you might have higher risk to encounter fermentation and moulds in a very near future.
It would be to long to explain the reason of the poor quality of this crop but there is an explanation for it and we would tell it all in details during our meeting in Tokyo.
Also, you might be aware of the lack of vanilla beans in general and particularly for the black/gourmet vanilla type (there are many subjects about it on the internet).
Please note that we still have 2009 crop available for immediate delivery in Japan.
It would be to long to explain the reason of the poor quality of this crop but there is an explanation for it and we would tell it all in details during our meeting in Tokyo.
Also, you might be aware of the lack of vanilla beans in general and particularly for the black/gourmet vanilla type (there are many subjects about it on the internet).
Please note that we still have 2009 crop available for immediate delivery in Japan.
sweetnaoken
さんによる翻訳
低い結果、より低い結果、よい結果と混ざった低い結果が、発酵、カビ等が含まれるリスクが高いサインとなります。
こちらの作物の低い品質を理由を説明するには、時間をようしますが、これにはちゃんと理由がありますので、詳細は、東京で行われるミーティングの際、報告させていただきます。
更に、一般的に、バニラ、特にブラック/グルメバニラが、市場で品薄の状態であることを、ご了承ください。
我々は、手持ちに、日本に即時発送可能の2009年の作物がございます。
こちらの作物の低い品質を理由を説明するには、時間をようしますが、これにはちゃんと理由がありますので、詳細は、東京で行われるミーティングの際、報告させていただきます。
更に、一般的に、バニラ、特にブラック/グルメバニラが、市場で品薄の状態であることを、ご了承ください。
我々は、手持ちに、日本に即時発送可能の2009年の作物がございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 614文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,381.5円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter