Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません、しかし先日 Invicta Watch Company より購入した時計の一つが壊れていたので返品をしました。現在、先方からの返金小切手...
翻訳依頼文
Sorry But I am waiting on a check in the mail from another watch that I sold back to Invicta Watch Company. The wathch I bought from them broke. Is that a problem? Also, I would hope that this Seiko is genuine and not a fake one. Can you assure me that?
Hello,
What is minimum you accept for model?
Herpa model in Hong Kong ebay for $100 USD.
Would you take $100 USD for model? Regards,
Hello,
What is minimum you accept for model?
Herpa model in Hong Kong ebay for $100 USD.
Would you take $100 USD for model? Regards,
sweetnaoken
さんによる翻訳
すみません。
しかし、Invicta時計会社に返品した時計の、チェック(小切手)が送られてくるのを待っていました。
私が購入した時計は、壊れていたのです。
何か問題ありますか?
このSeikoの時計は、本物で、偽物でないことを望みます。
保証できますか?
そのモデルの最低オファーは?
香港のeBayでのHerpaモデルの価格は、$100USDです。
$100USDで譲っていただけますか?
よろしくお願いします。
しかし、Invicta時計会社に返品した時計の、チェック(小切手)が送られてくるのを待っていました。
私が購入した時計は、壊れていたのです。
何か問題ありますか?
このSeikoの時計は、本物で、偽物でないことを望みます。
保証できますか?
そのモデルの最低オファーは?
香港のeBayでのHerpaモデルの価格は、$100USDです。
$100USDで譲っていただけますか?
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 394文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 886.5円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter