Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の所在地を教えてください。 ○○○という商品を購入したいと考えていますがこの商品は○○○の純正品ですか? それとも社外品ですか? サプラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん usersmanual さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/17 19:37:51 閲覧 6506回
残り時間: 終了

御社の所在地を教えてください。

○○○という商品を購入したいと考えていますがこの商品は○○○の純正品ですか?
それとも社外品ですか?

サプライヤーがどんな人、会社かがわかるサイトか資料を送ってもらえませんか?

製造された国地域はどこですか?

この商品まだ届いていません。ご確認をお願いいたします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 20:09:08に投稿されました
Please tell me the location of your company.

I'm thinking about purchasing a product called ○○ but is this a genuin product of ○○○?
Or is this an external product?

Could you give me a website or a document which explains the supplier and the company please?

Where is it made in?

I haven't received this product. Please look into it.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 20:18:34に投稿されました
Will you give me the address of your company?

I am considering to buy ○○○ but is this a real authentic product made by the maker or a different maker's replica?

Will you send me the website address or some documents for me to get the information about the company?

Which country was it manufactured?

I have not received this product. Will you confirm about it?
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 20:14:30に投稿されました
We are considering to buy products called ***, but are these genuine products of ***?

Could you tell us the web site or send us a document, which describes the suppliers's detail of what kind of person or company is.

Please let us know the country and region, where the product have manufactured.

This item has not arrived yet. Please confirm.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。