Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、オファーシートをお送りしましたが、何か、ご質問などあればお聞かせ下さい。 実際に購入できてから、C&F価格をご提示しよう思っていますが、C&F価...
翻訳依頼文
本日、オファーシートをお送りしましたが、何か、ご質問などあればお聞かせ下さい。
実際に購入できてから、C&F価格をご提示しよう思っていますが、C&F価格まで、ご提示した方がよいでしょうか?
ご希望のバイクを集めるのに少し時間がかかるので、始めは小ロットでお送りしようと思っています。それでも価格的には、高くならないように、低く抑えたいと思っています。
また、決済についてですが、T/T又はL/Cのどちらでされてますでしょうか?
ご要望や情報をいただけると幸いです。
実際に購入できてから、C&F価格をご提示しよう思っていますが、C&F価格まで、ご提示した方がよいでしょうか?
ご希望のバイクを集めるのに少し時間がかかるので、始めは小ロットでお送りしようと思っています。それでも価格的には、高くならないように、低く抑えたいと思っています。
また、決済についてですが、T/T又はL/Cのどちらでされてますでしょうか?
ご要望や情報をいただけると幸いです。
ayamari
さんによる翻訳
I sent an offer sheet today,you can ask me if you have any question.
After being able to purchase actually, I want to provide the C&F price, is that ok?
Because it will take a little time to collect motorcycles, so I want to send it by small lot at the beginning. For the price, I still want to control it as low as possible.
In addition, about the settlement, T/T or L/C, which would you like?
I am happy to have your demand and information.
After being able to purchase actually, I want to provide the C&F price, is that ok?
Because it will take a little time to collect motorcycles, so I want to send it by small lot at the beginning. For the price, I still want to control it as low as possible.
In addition, about the settlement, T/T or L/C, which would you like?
I am happy to have your demand and information.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。