Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 興味深い提案ありがとうございます。 協業できる可能性があると思いますので、ぜひ電話会議してお話ししましょう。 今週ですと、以下の時間が大丈夫です。...
翻訳依頼文
興味深い提案ありがとうございます。
協業できる可能性があると思いますので、ぜひ電話会議してお話ししましょう。
今週ですと、以下の時間が大丈夫です。
4/20 9:00- NYC time (4/20 22:00- Japan time)
4/20 19:00- NYC time (4/21 8:00- Japan time)
もしこの時間が難しければ、フレキシブルに対応しますので、可能な時間を教えてください。
私とCEOの山下とアシスタントの3名で参加します。
協業できる可能性があると思いますので、ぜひ電話会議してお話ししましょう。
今週ですと、以下の時間が大丈夫です。
4/20 9:00- NYC time (4/20 22:00- Japan time)
4/20 19:00- NYC time (4/21 8:00- Japan time)
もしこの時間が難しければ、フレキシブルに対応しますので、可能な時間を教えてください。
私とCEOの山下とアシスタントの3名で参加します。
miffychan
さんによる翻訳
Thank you very much for your interesting suggestin.
We believe that there is a possibility of a collaboration, so we hope to have a telephone conference.
The following times are available for us this week.
4/20 9:00- NYC time (4/20 22:00- Japan time)
4/20 19:00- NYC time (4/21 8:00- Japan time)
If these times are not convenient for you, we can be flexible about the timing. Please let us know what times are convenient for you.
My CEO, Mr Yamashita, his assistant and myself will be at the telephone conference.
We believe that there is a possibility of a collaboration, so we hope to have a telephone conference.
The following times are available for us this week.
4/20 9:00- NYC time (4/20 22:00- Japan time)
4/20 19:00- NYC time (4/21 8:00- Japan time)
If these times are not convenient for you, we can be flexible about the timing. Please let us know what times are convenient for you.
My CEO, Mr Yamashita, his assistant and myself will be at the telephone conference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...