Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] TourIssue RBZが納入したら、見積もりを添えてすぐにメールをください。 前回お伝えした2種類のヘッドはどのくらい取り寄せる予定ですか?また他の...
翻訳依頼文
TourIssue RBZが納入したら、見積もりを添えてすぐにメールをください。
前回お伝えした2種類のヘッドはどのくらい取り寄せる予定ですか?また他のヘッドも合わせた種類別の個数も教えていただけると嬉しいです。
R11sV2の購入を検討しています。3~4日待ってもらえますか?
日本の顧客は非常に神経質のため、些細なキズや汚れでもクレームに発展する可能性があります。今後、商品の出荷前に商品の写真を送っていただくことは可能ですか?
ご理解いただけると嬉しいです。
前回お伝えした2種類のヘッドはどのくらい取り寄せる予定ですか?また他のヘッドも合わせた種類別の個数も教えていただけると嬉しいです。
R11sV2の購入を検討しています。3~4日待ってもらえますか?
日本の顧客は非常に神経質のため、些細なキズや汚れでもクレームに発展する可能性があります。今後、商品の出荷前に商品の写真を送っていただくことは可能ですか?
ご理解いただけると嬉しいです。
gloria
さんによる翻訳
Once you get the Tour Issue RBZ in, please e-mail me together with quotation.
When approximately are you getting the two heads in, which I referred to the other day? I will be glad if you let me know the number of heads by their types, including other heads.
I am considering to buy R11sV2. Can you wait for 3 or 4 days more?
Since Japanese customers are very nervous, small scratches or stains may lead to complaints. As such, can you send me the photos of the items before shipping items?
I would appreciate your understanding. Thank you.
When approximately are you getting the two heads in, which I referred to the other day? I will be glad if you let me know the number of heads by their types, including other heads.
I am considering to buy R11sV2. Can you wait for 3 or 4 days more?
Since Japanese customers are very nervous, small scratches or stains may lead to complaints. As such, can you send me the photos of the items before shipping items?
I would appreciate your understanding. Thank you.