Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] MCPは、短期間(1年間)のお客様プランにも長期間(3-5年間)のお客様のプランにもお客様が運用できるように、柔軟なフレームワークとして設計されています。...

翻訳依頼文
MCP is designed as a flexible framework to work with customers on both short term (1 year) and longer term (3-5 years) customer plans. Four steps consist of 1. understanding the future of retail and customer strategies, 2. reviewing key value drivers, 3. reviewing customer, category and brand business performance, 4. completing short and longer term impact plans.
Digital (On-Line Retail)
There was huge energy and excitement around this area from the GSLT, in understanding how we play in the ‘online’ arena and how will maximise our opportunities from this channel. The existing online community will be expanded to include everyone in Mars.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
MCPは、短期間(1年間)のお客様プランにも長期間(3-5年間)のお客様のプランにもお客様が運用できるように、柔軟なフレームワークとして設計されています。
以下の4つのステップから成り立ちます。
1.リテール(一般消費者向け)業界の将来とお客様の戦略の理解
2.価値の創造のキーとなるものの見直し
3.お客様とカテゴリーとブランドビジネスの成果の見直し
4.短期間と長期間にわたるインパクトのあるプランの完成

デジタル(オンラインでのリテールビジネス)
GSLTのこの分野には、どのように私たちが「オンライン」のアリーナで活動するか、また、このチャネルでの私たちのビジネス機会をどのように最大化するか、について理解する過程において、大きなエネルギーが割かれ、大きな興奮がありました。
現在存在するオンラインのコミュニティは火星を含むまでに領域を広げようとしています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
647文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,456.5円
翻訳時間
約9時間