[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 メッセージありがとう。今後、あなたと長い付き合いができたらよいと思っています。 価格についてですが、ご存知のように送料が非常に高いで...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

koutaによる依頼 2013/04/08 22:27:13 閲覧 691回
残り時間: 終了

hi, friend
i am glad to received your message. also i want build long term relationship with you.
about the price . as you know , the shipping cost is very expensive. so i can accept the price is 4.8usd/pcs include shipping
pls note!
thanks


weight of one piece is 0.16KG. so total weight almost 17kg include package.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 22:43:55に投稿されました
こんにちは、

メッセージありがとう。今後、あなたと長い付き合いができたらよいと思っています。
価格についてですが、ご存知のように送料が非常に高いです。ですがら、送料混みの各4.5米ドルで了承させていただきます。
どうかご留意ください。
よろしくお願いします。

重量は各0.16キログラムですので、パッケージ込みの総重量は17キログラムとなります。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 22:39:20に投稿されました
こんにちは、友人へ。
私はあなたのメッセージを受け取ってうれしいです。また、私はあなたと長期間に及ぶ関係を構築したいです。
値段についてですが、御存知の通り、送料はとても高いです。それで、私は送料込みで1個あたり4.8USドルに値段を受け入れたいと思います。
確認ください。
ありがとう。

一個の重さは、0.16kgです。そして、全部の重さは、梱包込で約17kgです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。