Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これら3つの工場のうち、定期的に取引をしているのは2工場です。 現在、100%オリジナル、本物のアルマーニ商品は、正式なFossilの供給チェーンを通じて...
翻訳依頼文
Of these 3 factories, we work with 2 of them on a regular basis. Now, the only 100% original,
genuine Armani products are supposed to be ones supplied through the official Fossil supply chain.
Our supply, on the other hand, is grey market, which is outside of the official Fossil supply chain and being
supplied by the factory directly to the secondary market.
So, what that means, is that the product is exactly the same. However, it is not through Fossil group.
These are sometimes referred to as grey market, or factory overruns. So, if you take a look at our products
vs ones bought in, say an EA store, they are exactly the same thing, down to the movement inside.
genuine Armani products are supposed to be ones supplied through the official Fossil supply chain.
Our supply, on the other hand, is grey market, which is outside of the official Fossil supply chain and being
supplied by the factory directly to the secondary market.
So, what that means, is that the product is exactly the same. However, it is not through Fossil group.
These are sometimes referred to as grey market, or factory overruns. So, if you take a look at our products
vs ones bought in, say an EA store, they are exactly the same thing, down to the movement inside.
shimauma
さんによる翻訳
これら3つの工場のうち、定期的に取引をしているのは2工場です。 現在、100%オリジナル、本物のアルマーニ商品は、正式なFossilの供給チェーンを通じてのみ供給されているはずです。 一方で我々は、正式なFossilの供給チェーン外であり、工場により流通市場へ直接供給されるグレー市場に供給しています。
ということは、商品はまったく同じであるということです。 しかし、Fossilグループを通ってはいません。 これらは、グレー市場または工場オーバーランと呼ばれることもあります。 したがって、我々の商品と、例えばEAストアで、買い付けた商品を見比べていただいても、中身の動きまでまったく一緒の物です。
ということは、商品はまったく同じであるということです。 しかし、Fossilグループを通ってはいません。 これらは、グレー市場または工場オーバーランと呼ばれることもあります。 したがって、我々の商品と、例えばEAストアで、買い付けた商品を見比べていただいても、中身の動きまでまったく一緒の物です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 669文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,506円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...