Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 日本の宝飾市場は 買い手市場から売り手市場へ。 近年の金価格高騰により買取業界が急成長しています。当社ではMADE IN JAPANの良質な還流品が豊...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん tonyguo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ippoo1による依頼 2012/04/14 11:10:48 閲覧 2303回
残り時間: 終了

日本の宝飾市場は
買い手市場から売り手市場へ。
近年の金価格高騰により買取業界が急成長しています。当社ではMADE IN JAPANの良質な還流品が豊富で、国内・海外の業者様と取引させて頂いてます。
還流品を格安の卸価格で取引させて頂きます。
ジュエリー製品 
ダイヤモンドルース(メレダイヤから大粒ダイヤまで)
カラーストーン
他に要望あれば気軽に問合せ下さい。
現在、海外の取引様から好評頂き、MADE IN JAPAN の宝石によって日本と世界の架け橋になれればと考えてます

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/04/14 11:40:57に投稿されました
日本珠宝市场
正由卖方市场转向买方市场。
近年来,由于黄金价格飞涨,收购行业一直在快速增长。本公司因拥有种类繁多的MADE IN JAPAN的优质回流品,而得以与国内外的各厂商进行交易。
我们可用非常便宜的批发价与您交易回流品。
珠宝产品
钻石裸石(从米粒钻到大钻)
彩石
如您有任何其他要求,敬请随时咨询。
现在我们的产品深受海外的各交易商的好评,我们希望通过MADE IN JAPAN的宝石能成为日本与世界的桥梁。
tonyguo
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/04/14 11:40:09に投稿されました
日本的珠宝市场正在从买方市场转向卖方市场。
近年来因为黄金价格走高,收购行业得到急速的成长。
我公司拥有品种丰富的“MADE IN JAPAN”的高品质回购品,同众多国内外的同行有业务往来。
以极低的进货价格提供回购品的交易。
珠宝制品
裸钻(从碎钻到大颗钻品种齐全)
各色宝石
如有其它需求敬请联系。
现在我公司广受海外客人的好评,希望我们能以MADE IN JAPAN的珠宝构筑起日本同世界的桥梁。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。