Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. あなたの出費による保障サービスについては合意します。我々は、エンドユーザーに対する一年の保証を提供します。それらの取り扱いは販売代理店に手によります...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん sushidog さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aripo905による依頼 2012/04/11 16:56:34 閲覧 1116回
残り時間: 終了

1. Agree to handling the warranty service with your own cost, we offer one year warranty to end user to the products, and this

Handling is on the distributor. We offer the RMA to distributor under the request and will ship along with the following order.

2. Promotion and marketing expense is on your own, we would offer technical support either from our website forum and email,

As well as we support distributor on any technical issues.

3. To be our distributor, you would need to agree that not to sell any other similar products from our competitors.

diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/04/11 17:13:24に投稿されました
1. あなたの出費による保障サービスについては合意します。我々は、エンドユーザーに対する一年の保証を提供します。それらの取り扱いは販売代理店に手によります。
我々はハードディスクの返品保証を要求により販売代理店に提供し、代わりのハードディスクを次の出荷と共に送ります。

2.販売促進費やマーケティングに関わる支出はそちらで負担してください。我々は技術的なサポートを我々のウェブサイトまたはeメールで提供します。
3. 販売代理店へ、あなた方は我々の同業他社が販売する類似品を売らないと同意する必要があります。
sushidog
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/11 17:20:16に投稿されました
1あなた自身の費用で保証サービスを扱うことに同意します。私たちは一年間の保証を商品のエンドユーザー様にご提供いたします。そして、この取扱は販売業者様からとなります。私たちは販売業者様のご要望とご指示させて頂きましたとおり発送して頂けることでRMA(返品保証)をご提供いたします。
2販売促進とマーケティングの費用はご自身様となります。私たちは弊社のWebサイトフォーラムとEメールのどちらかのテクニカルサポートをご提供いたします。加えまして、私たちは如何なるテクニカル問題でも販売業者様をサポートいたします。
3私たちのお客様(販売業者様)となっていただくために 、お客様は私たちの競争相手から何か他の似た商品を販売しないことに同意して頂く必要がございます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/11 17:10:57に投稿されました
1.あなた自身の支払いで保証サービスを扱うのに賛成です。我々は製品に1年保証をエンドユーザーに提供します。そして、この

扱いは販売店もちです。我々は要求に応じてRMAを販売店に提供し、注文に従い配送します。

2.宣伝と販売費用はあなたもちです。我々は我々のウエッブサイトのフォーラムやメールでテクニカルサポートを提供します。
 
また、我々はテクニカルな問題について販売店をサポートします。

3.販売店に対しては、あなたは我々の競合相手の他の類似製品を販売しないことに合意する必要があります。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/11 18:45:41に投稿されました
1.製品の保証サービスは貴社の計算で行うものとする。 弊社は弊社製品がエンドユーザーに対し1年間、本ディストリビューターを通じて製品の保証を行うものとする。 弊社はディストリビューターに対し、下記手順によるリクエストに基づいて出荷される限り、本RMAを適用するものとする。

2.販売促進および市場調査は貴社の計算で行うものとする。 弊社は貴社に対する技術サポートを弊社のウェブサイトフォーラムおよびe-mailで行うものとする。同様に、あらゆる技術的トラブルについて、弊社はディストリビューターに対してサポートを行うものとする。  

3.弊社のディストリビューターになる場合、貴社は、弊社の競合メーカー製で弊社製品に類似する製品を、取り扱わないものとする。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
貴社(本文中のyou)がディストリビューター(distributor)になろうとする前提で訳しました。 訳語は本文の文言に従い、「貴社」と「ディストリビューター」として訳し分けました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。