Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. あなたの出費による保障サービスについては合意します。我々は、エンドユーザーに対する一年の保証を提供します。それらの取り扱いは販売代理店に手によります...
翻訳依頼文
1. Agree to handling the warranty service with your own cost, we offer one year warranty to end user to the products, and this
Handling is on the distributor. We offer the RMA to distributor under the request and will ship along with the following order.
2. Promotion and marketing expense is on your own, we would offer technical support either from our website forum and email,
As well as we support distributor on any technical issues.
3. To be our distributor, you would need to agree that not to sell any other similar products from our competitors.
Handling is on the distributor. We offer the RMA to distributor under the request and will ship along with the following order.
2. Promotion and marketing expense is on your own, we would offer technical support either from our website forum and email,
As well as we support distributor on any technical issues.
3. To be our distributor, you would need to agree that not to sell any other similar products from our competitors.
chipange
さんによる翻訳
1.あなた自身の支払いで保証サービスを扱うのに賛成です。我々は製品に1年保証をエンドユーザーに提供します。そして、この
扱いは販売店もちです。我々は要求に応じてRMAを販売店に提供し、注文に従い配送します。
2.宣伝と販売費用はあなたもちです。我々は我々のウエッブサイトのフォーラムやメールでテクニカルサポートを提供します。
また、我々はテクニカルな問題について販売店をサポートします。
3.販売店に対しては、あなたは我々の競合相手の他の類似製品を販売しないことに合意する必要があります。
扱いは販売店もちです。我々は要求に応じてRMAを販売店に提供し、注文に従い配送します。
2.宣伝と販売費用はあなたもちです。我々は我々のウエッブサイトのフォーラムやメールでテクニカルサポートを提供します。
また、我々はテクニカルな問題について販売店をサポートします。
3.販売店に対しては、あなたは我々の競合相手の他の類似製品を販売しないことに合意する必要があります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 576文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,296円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
chipange
Starter