[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 それでは、そちらに送ります。 日本からの配送は全て追跡番号があります。 その中で一番安いもので送ります。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん isaiah324 さん kenz_yoshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2012/04/07 22:46:15 閲覧 1642回
残り時間: 終了

返信ありがとう。
それでは、そちらに送ります。
日本からの配送は全て追跡番号があります。
その中で一番安いもので送ります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/07 22:51:25に投稿されました
Thank you for your reply.
I will send it to you, then.
All the shipments I send from Japan have the tracking numbers.
I will use the cheapest one.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/07 22:57:49に投稿されました
Thank you for your reply.
So I'll send it to you.
Any shipping method in Japan has a tracking number.
I'll choose the cheapest way to send.
kenz_yoshida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/07 22:55:53に投稿されました
Thank you for your reply.
I will send it to you in any how.
We have a tracking number for all of shipment from Japan.
I will take cheapest one from those ones.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。