Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のアマチュア、セミプロ、そしてスタジオミュージシャン達。 個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろ...
翻訳依頼文
日本のアマチュア、セミプロ、そしてスタジオミュージシャン達。
個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろうけどね)
映像があまりよくないけど勘弁してね。
・まずますだと思うね。
・ちょっと異なるかな。でも個性的だよね。
・本人にはかなわないけどね。本人じゃないから・・・。
こちらも同じ曲。比べると、少しテンポがおそいかな・・。でも雰囲気はいいかもね。
個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろうけどね)
映像があまりよくないけど勘弁してね。
・まずますだと思うね。
・ちょっと異なるかな。でも個性的だよね。
・本人にはかなわないけどね。本人じゃないから・・・。
こちらも同じ曲。比べると、少しテンポがおそいかな・・。でも雰囲気はいいかもね。
sweetshino
さんによる翻訳
They are Japanese armature, semi-pro, and studio musicians.
I personally pick ones that has good tastes to me (I guess each person will judge differently though)
Sorry for the rough movie quality.
* Pretty good
* A bit different. But still unique.
* Good, but nothing like the original. well, cannot help because he is not the original.
This is the same song. maybe a bit slower when you compare. But, I like the feeling.
I personally pick ones that has good tastes to me (I guess each person will judge differently though)
Sorry for the rough movie quality.
* Pretty good
* A bit different. But still unique.
* Good, but nothing like the original. well, cannot help because he is not the original.
This is the same song. maybe a bit slower when you compare. But, I like the feeling.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetshino
Starter