Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。 ところで、発送についてお願いがあります。 壊れやすい品なので、プチプチで包んで、緩衝材を多めに入れてい...

翻訳依頼文
このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。
ところで、発送についてお願いがあります。
壊れやすい品なので、プチプチで包んで、緩衝材を多めに入れていただきたいです。また、商品が箱の中で動くと割れやすいので、新聞紙を丸めたものなどで固定して、商品が動かないようにしていただけるとありがたいです。
発送方法は保険の付いた方法でお願いします。金額を書く欄には、商品代+送料の金額を記入してください。もし、追加の送料が必要な場合はお知らせください。
どうぞよろしくお願いします。
sieva さんによる翻訳
Ce temps je suis très heureux d'être capable de faire une offre pour l’article merveilleux.
À propos, il y a une demande au sujet de livraison.
L’article est facile d'être cassé, donc je vous aimerais pour rembourrer une boîte avec beaucoup de matériau de rembourrage. Ensuite, clôturez le l'article de journaux froissés afin que l'article ne se déplace pas dans la boîte, s'il vous plaît.
Veuillez le livrer avec assurance.
Veuillez écrire le montant du prix et les frais de livraison dans l'espace.
Veuillez m'informer lorsque les frais supplémentaires pour la livraison est nécessaire.
J'apprécierais votre faveur..

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sieva sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...