Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品のカリフォルニアへの送料は無料ですが、2つを一緒に発送したため少し安くなったので、あなたに$10の返金をします。 eBayは送料の他にこれ以...
翻訳依頼文
The Shipping Charges on this shipped to California is FREE. We will give you $10 REFUND, though, on purchasing two sets as it cost us a little less to ship two together.
eBay doesn't allow us to discount anymore than the shipping charges, but once the two sets are paid for, we will REFUND $10 Back to your PayPal Account.
I'll put this discount in the file for you. Just email or eBay Message something like, 'George said he would REFUND $10 back if I bought two sets'. Then whoever gets the message will check the file for that discount I'm offering you.
Thanks for the question, thanks for the interest in our Motorcycle Bags, and thanks for choosing OPEN DOOR SALES.
George with OPEN DOOR SALES
eBay doesn't allow us to discount anymore than the shipping charges, but once the two sets are paid for, we will REFUND $10 Back to your PayPal Account.
I'll put this discount in the file for you. Just email or eBay Message something like, 'George said he would REFUND $10 back if I bought two sets'. Then whoever gets the message will check the file for that discount I'm offering you.
Thanks for the question, thanks for the interest in our Motorcycle Bags, and thanks for choosing OPEN DOOR SALES.
George with OPEN DOOR SALES
gloria
さんによる翻訳
この商品のカリフォルニアへの送料は無料ですが、2つを一緒に発送したため少し安くなったので、あなたに$10の返金をします。
eBayは送料の他にこれ以上値引きをすることを許可しませんが、2台分の支払いが終わったらあなたのペイパルアカウントに$10の返金を行います。
この値引きをあなたに関するファイルに記録しておきます。EメールかeBayメッセージか何かで「2セット購入したらジョージが$10返金するといっていました」と言ってください。そうすればそのメッセージを送った相手がファイルを見て私が提示する値引きを知ることができるでしょう。
ご質問いただきありがとうございます、また当社のモーターサイクルバッグに関心をお持ちいただき、オープンドアセールスをお選びいただきましたことに感謝します。
オープンドアセールス ジョージ
eBayは送料の他にこれ以上値引きをすることを許可しませんが、2台分の支払いが終わったらあなたのペイパルアカウントに$10の返金を行います。
この値引きをあなたに関するファイルに記録しておきます。EメールかeBayメッセージか何かで「2セット購入したらジョージが$10返金するといっていました」と言ってください。そうすればそのメッセージを送った相手がファイルを見て私が提示する値引きを知ることができるでしょう。
ご質問いただきありがとうございます、また当社のモーターサイクルバッグに関心をお持ちいただき、オープンドアセールスをお選びいただきましたことに感謝します。
オープンドアセールス ジョージ