Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい。日本への郵送には3週間かからないのですが、当社では現在4週間かかります。 今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれない...
翻訳依頼文
I am sorry.
The mail to Japan takes less than three weeks and We have four now
My problem now is that it is too soon to file a complaint in the mail office, as it may be that it is just a bit delayed and, if I mailed you another five emblems today, it is not guaranteed that you would receive them by the 45 days time, since you bought them, that you have to file a complaint with paypal
What Do you think? Can you wait to see if they get there next week and, if the 45 days get too close, I would give you back your money?
The mail to Japan takes less than three weeks and We have four now
My problem now is that it is too soon to file a complaint in the mail office, as it may be that it is just a bit delayed and, if I mailed you another five emblems today, it is not guaranteed that you would receive them by the 45 days time, since you bought them, that you have to file a complaint with paypal
What Do you think? Can you wait to see if they get there next week and, if the 45 days get too close, I would give you back your money?
gloria
さんによる翻訳
ごめんなさい。日本への郵送には3週間かからないのですが、当社では現在4週間かかります。
今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれないので郵送のオフィスにクレームを申請するのはまだ早すぎるということです。そして今私が別の5個のエンブレムを今日あなたへ郵送したなら保険はかけられず、買ってから受け取るまでに45日かかってしまい、結局ペイパルにクレームを出さなければならないでしょう。
どう思いますか?来週あなたのところへ届くかもしれないのでそれを待つことはできますか?そして45日が近くなってしまったら私があなたに返金しましょうか?
今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれないので郵送のオフィスにクレームを申請するのはまだ早すぎるということです。そして今私が別の5個のエンブレムを今日あなたへ郵送したなら保険はかけられず、買ってから受け取るまでに45日かかってしまい、結局ペイパルにクレームを出さなければならないでしょう。
どう思いますか?来週あなたのところへ届くかもしれないのでそれを待つことはできますか?そして45日が近くなってしまったら私があなたに返金しましょうか?