Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は日本でバイク用品を販売しています。 私はハーレーに乗っていますがブランドAのアクセサリーはバイク乗りはとてはとても良いです...

この日本語から英語への翻訳依頼は aiko1023 さん [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

aripo905による依頼 2012/03/31 16:57:51 閲覧 1172回
残り時間: 終了

はじめまして。

私は日本でバイク用品を販売しています。

私はハーレーに乗っていますがブランドAのアクセサリーはバイク乗りはとてはとても良いです。

今後、私はあなたのオンラインショップを通してアクセサリーを継続して購入したいと思っていますが、価格を安くしてもらう事はできますか?

また、アクセサリーに破損した場合は保証してもらえますか?
保証期間などがあれば教えて下さい。

また、購入時に保証書及び購入明細書は頂けますか?

あなたかたの返事をお待ちしています。

aiko1023
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 17:59:29に投稿されました
Hallo.
I'm happy to introduce myself here.

I sell motorcycle equipments in Japan.

I myself have a Harley-Davidson and enjoy a ride on it.
The accessories of Brand A simply suit for motorcycle riders, like myself.

I'm planning to purchase your accessories on-line often from now.
Would that be possible, that you give me some discount for my continuous purchase orders?

Also I'm wondering if your accessories would have some guarantees for any damages occurred.
If any, please inform me of more details, such as the period of guarantees.

Would I also get some written warranties or detailed statements of purchase?

I'm looking forward to hearing from you.

Best regards,
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 17:42:34に投稿されました
Hello.

I sell bike items in Japan.
I ride a Harley and I think the accessories from brand A is really good for riders.

From now on, I would like to purchase some items from your online shop continuously. Do you think you can make some discounts?

And is there warranty in case accessories break?
I would like to know how long the warranty period is.

Also I would like to know if I can get warranties and purchase specifications when I purchase items?

I'm looking for your reply. Thank you.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 17:52:22に投稿されました
Hello, how are you?

I sell the supplies for motorcycles in Japan.

I have a Hurley. The accessories from the brand A are really good for everybody who loves motorcycles.

I would like to continue to buy the accessory from your online shop. Can you make some discount for me?

If the accessories got broken, do you have a guarantee? Please tell me if you have the term of the guarantee.

When I buy your products, can I get a guarantee paper or purchase specification?

I am looking forward to hearing you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。