Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう タイヤの磨耗は恐らくタイヤがうまく回転しない状態で ベビーカーを押したからだと思います。 ベアリングに問題があると思うので確...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

aripo905による依頼 2012/03/29 17:56:30 閲覧 2370回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

タイヤの磨耗は恐らくタイヤがうまく回転しない状態で
ベビーカーを押したからだと思います。

ベアリングに問題があると思うので確認してみましたが、
みたところ大きな問題がある様には見えませんでした。

タイヤも左右磨り減っているので、
ホイールとタイヤの代替を送ってもらえませんか?

あなたに迷惑を掛けて申し訳ないですが、
あなたの親切な対応を私は信じています。

ありがとう

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 18:53:33に投稿されました
Thanks for contacting.
Perhaps there is wear of tyre, the tyre does not rotate smoothly when the stroller is pushed

I thought there was some problem in the bear ring, but after seeing I found that it was not a major one.

As both, left and right tyres are wornout, wont you provie be a exchange?

I have sorry for troubling you but, I belive in your kind support.

Thank you.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 18:23:51に投稿されました
Thank you for connecting with me.
For the reason of the abrasion of the tire, I think it is probable that the tire pushed the stroller in a state not turn well.
Because I thought that bearing had a problem, I confirmed it, but did not seem any big problem.
The left and right tire both wear down, so will you send the substitute of the wheel and the tire?
I am sorry to trouble you,
I believe your kind correspondence.
Thank you
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 18:54:56に投稿されました
Thank you for your message.

I guess tires were worn because the stroller was pushed when tires doesn't move very well.

I thought there was something wrong with bearing and checked, however it didn't look like it has any problems.

Both left and right side of tires were worn, so I will appreciate if you can send me alternative wheels and tires.

I'm sorry to trouble you.
I'm hoping you will take a good care of this matter.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。