Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 個人的事情でオフィスを空けておりました。お知らせ出来なかったことをお詫び申し上げます。 すでに以下の2つの発送と送料の支払を済ませております。実際の...
翻訳依頼文
I have been in and out of the office for personal matters and sincerely apologize that you had not received a notification.
I have below the 2 shipments that were made and the cost to ship them. They are declared at 1/3 of the actual value.
There is one more shipment being processed for the Product A and 2 of the Product B. Product A we received a defective amount of these and had to send them back, which caused part of your shipping delay. We are waiting for the new quantity from Product A Maker before we ship to you.
I will be back in the office at 10am and look forward to your response.
Thank you for your patience,
I have below the 2 shipments that were made and the cost to ship them. They are declared at 1/3 of the actual value.
There is one more shipment being processed for the Product A and 2 of the Product B. Product A we received a defective amount of these and had to send them back, which caused part of your shipping delay. We are waiting for the new quantity from Product A Maker before we ship to you.
I will be back in the office at 10am and look forward to your response.
Thank you for your patience,
euke1974
さんによる翻訳
個人的事情でオフィスを空けておりました。お知らせ出来なかったことをお詫び申し上げます。
すでに以下の2つの発送と送料の支払を済ませております。実際の額の3分の1で申告しております。
商品Aと商品Bの2つが現在処理中です。商品Aにつきましては注文量を満たしていなかったため、送り返さざるをえませんでした。そのためあなたへの発送が遅れてしまいました。
現在、注文料に合わせるためにメーカーからの商品Aの追加到着を待っています。
私は10時にオフィスに戻る予定です。お返事お待ちしております。
お待たせしまして申し訳ございません。
すでに以下の2つの発送と送料の支払を済ませております。実際の額の3分の1で申告しております。
商品Aと商品Bの2つが現在処理中です。商品Aにつきましては注文量を満たしていなかったため、送り返さざるをえませんでした。そのためあなたへの発送が遅れてしまいました。
現在、注文料に合わせるためにメーカーからの商品Aの追加到着を待っています。
私は10時にオフィスに戻る予定です。お返事お待ちしております。
お待たせしまして申し訳ございません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 637文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,434円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
euke1974
Starter
日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。