Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが当社から商品を購入したことが良い経験となることを望んでおりますし、当社の努力はあなたにもご理解いただけると思います。 これらの4セットの機械が当...

翻訳依頼文
The DHL has contacted us, that the items have delivered in our country, but we still did not sign for them. because the return cost is too high...... here is the fees as follows:
waybill:3126090800 return tracking number :7915964553 return fees:HKD4054.8 reason:收件人无法提供进口证明
waybill:3126048822 return tracking number : 7815930662 return fees: HKD5480 reason:收件人无法提供进口证明
waybill:3125437254 return tracking number : 9478144421 return fees:2957RMB reason:日本只允许进口一件货物.
Dear, we know that you have purchased more than 10 sets of machine to us, but these machine you can import without no problem , we also ship via DHL, and we have shipped 2 sets of S-48B in a waybill, you have signed for them too.
chipange さんによる翻訳
DHLから連絡がありました。品物は私どもの国に到着しましたが、まだサインはしていませんでした。
なぜかと言いますと、返却費用がとても高いもので。以下に費用について書きます。
貨物運送状:3126090800
返品追跡番号:7915964553
返品費用::HKD4054.8
理由:收件人无法提供进口证明

貨物運送状:3126048822
返品追跡番号:7815930662
返品費用:HKD5480
理由:收件人无法提供进口证明

貨物運送状:3125437254
返品追跡番号:9478144421
返品費用:9478144421
理由:日本只允许进口一件货物.

10セット以上購入された事は知っておりますが、
(翻訳者:without no problemが不自然ですが、もしwithout any problemでしたら1)になります。申し訳ありませんが、貴殿の状況から判断願います。)
1) この機械を輸入するにに問題はありませんので、DHLでも送れます。
2) この機械を輸入するにに問題があります。DHLでも送れます。

あなたにサインいただきましたその品の送り状でS-48Bも2セット送りました。
sweetnaoken
sweetnaokenさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1946文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,378.5円
翻訳時間
33分
フリーランサー
chipange chipange
Starter
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する