Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「KK」のデモにばったり会って、録音したものです。 マンガティックな発言とトーンでしょう。彼達は現実とマンガを区別つけていない可能性は大だろうね。現実と...
翻訳依頼文
「KK」のデモにばったり会って、録音したものです。
マンガティックな発言とトーンでしょう。彼達は現実とマンガを区別つけていない可能性は大だろうね。現実と仮想現実の違いはもしかしたらないし。
マンガティックな発言とトーンでしょう。彼達は現実とマンガを区別つけていない可能性は大だろうね。現実と仮想現実の違いはもしかしたらないし。
ruddy1015
さんによる翻訳
It is a playback of a recording of "KK" demonstration which I came across.
That is really a manga-taste statements and tones, isn't it? It would very likely be that they make no distinction between reality and manga. I wouldn't think there is a difference between reality and virtual reality.
That is really a manga-taste statements and tones, isn't it? It would very likely be that they make no distinction between reality and manga. I wouldn't think there is a difference between reality and virtual reality.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 94文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 846円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
ruddy1015
Starter