Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から、発送するのに、TNTとUPSはありません。 DHLはありますが、非常に高いです。 日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに...
翻訳依頼文
日本から、発送するのに、TNTとUPSはありません。
DHLはありますが、非常に高いです。
日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに安く送ることができます。
あなたの国に入ると、その国の一般的な郵便会社が代わりに配送してくれます。
どうしますか?あなたは、再発送よりも返金の方がいいですか?
DHLはありますが、非常に高いです。
日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに安く送ることができます。
あなたの国に入ると、その国の一般的な郵便会社が代わりに配送してくれます。
どうしますか?あなたは、再発送よりも返金の方がいいですか?
chipange
さんによる翻訳
There is no TNT, no UPS delivery service in Japan.
We have DHL here but it is very expensive.
In Japan there is a delivery service called Nihon Yubin or Japan Post which is a reasonable way to send to Europe.
When a shipment from Japan enters a European country, it is delivered as a regular mail by a post office in that country.
Would you like me to send it again or a refund?
We have DHL here but it is very expensive.
In Japan there is a delivery service called Nihon Yubin or Japan Post which is a reasonable way to send to Europe.
When a shipment from Japan enters a European country, it is delivered as a regular mail by a post office in that country.
Would you like me to send it again or a refund?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 158文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,422円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
chipange
Starter