Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 私は商品Aと商品Bを購入したい。 あなたは在庫を持っていますか? 私はあなたから多くの商品を購入したいですが、 納期...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん dorrienh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aripo905による依頼 2012/03/16 16:24:18 閲覧 1022回
残り時間: 終了

いつもありがとう

私は商品Aと商品Bを購入したい。
あなたは在庫を持っていますか?

私はあなたから多くの商品を購入したいですが、

納期が遅れたりメールの返信が遅いなど、
あなたとうまくコミュニケーションが取れずに困っています。

もしあなたが困っている事があれば私に教えて下さい。

私は良いビジネスをあなたと行っていきたいです。

ありがとう

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:31:32に投稿されました
Thank you.
I want to buy item A and B. Do you have them in stock?

I like to buy a lot from you but I am worried by your slow response and bad communication with you.

If I have something to do, will you let me know.
I am hoping to have a good business relation with you.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:37:18に投稿されました
I always appreciate your business with me.

I would like to buy A and B. Do you still have those left?
I want to purchase more from you but have been having a hard time communicating with you as I've seen in late replies or shipments from you.

If you have any problems please feel free to tell me anything. I would like to keep a good business relation with you.
Thank you.
dorrienh
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:31:06に投稿されました
Thank you as always.

I would like to buy both commodity A and B.
Do you have these in your inventory?

I would like to buy many things from you however, with delays in delivery, as well as slow replies to email, I am concerned about your inability to communicate effectively with me.

If there is something that is troubling you, please let me know.

I would like you provide you with a good business opportunity.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。