Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事ありがとう あなたのお父さんが亡くなった事を、 私も深く悲しみます。 私はあなたが早く元気を取り戻してくれる事を願います。 では2...
翻訳依頼文
返事ありがとう
あなたのお父さんが亡くなった事を、
私も深く悲しみます。
私はあなたが早く元気を取り戻してくれる事を願います。
では250ドルで10個を購入します。
PAYPALに請求して下さい。
また、以前も相談したが日本への直送は難しいですか?
現在、私はアメリカの転送会社を介して商品を受け取っています。
商品が届くまでに2週間程の時間が掛かります。
あなたが可能であれば是非、日本まで直送して欲しい。
あなたからの回答を待っています。
ありがとう
あなたのお父さんが亡くなった事を、
私も深く悲しみます。
私はあなたが早く元気を取り戻してくれる事を願います。
では250ドルで10個を購入します。
PAYPALに請求して下さい。
また、以前も相談したが日本への直送は難しいですか?
現在、私はアメリカの転送会社を介して商品を受け取っています。
商品が届くまでに2週間程の時間が掛かります。
あなたが可能であれば是非、日本まで直送して欲しい。
あなたからの回答を待っています。
ありがとう
chipange
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I am deeply sorry to hear that your father passed away.
I hope a day will come soon when you feel happy again.
I buy 10 pieces for 250 dollars.
Please send me an invoice through Paypal.
I have asked you this before but is it difficult for you to send it to Japan?
Currently I receive my order via a forwarding company in US.
It takes about two weeks for me to receive it.
If possible, I like you to send it directly to Japan.
I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you.
I am deeply sorry to hear that your father passed away.
I hope a day will come soon when you feel happy again.
I buy 10 pieces for 250 dollars.
Please send me an invoice through Paypal.
I have asked you this before but is it difficult for you to send it to Japan?
Currently I receive my order via a forwarding company in US.
It takes about two weeks for me to receive it.
If possible, I like you to send it directly to Japan.
I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
chipange
Starter