Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。 昨日、お客様宛に発送致しました商品を、当店にて追跡確認しましたところ、国際交換支店から荷物...
翻訳依頼文
この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
昨日、お客様宛に発送致しました商品を、当店にて追跡確認しましたところ、国際交換支店から荷物が返送扱いとなっておりました。
至急、状況を確認し、改めてお客様にご連絡をさせていただきますので、少々お待ちいただけますでしょうか?
ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございませんが、何卒よろしくお願い致します。
昨日、お客様宛に発送致しました商品を、当店にて追跡確認しましたところ、国際交換支店から荷物が返送扱いとなっておりました。
至急、状況を確認し、改めてお客様にご連絡をさせていただきますので、少々お待ちいただけますでしょうか?
ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございませんが、何卒よろしくお願い致します。
michelle
さんによる翻訳
Thank you very much for purchasing at our store.
Yesterday, I tracked the shipment which we sent to you and it said the international exchange branch office shipped the package back to us.
We will check the status as soon as possible and we will update you, so could you please give us some time?
We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.
Best regards,
Yesterday, I tracked the shipment which we sent to you and it said the international exchange branch office shipped the package back to us.
We will check the status as soon as possible and we will update you, so could you please give us some time?
We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...