Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 問題はテュアヘッドは一般に売られるようはなっていないのです。ですからテイラーメードはそれらについて何も返事ないでしょう。また彼らから私に保証もありません。...
翻訳依頼文
Problem is tour heads are not designed to be sold to the public. Therefore Taylormade won't tell you anything about them. Nor with they provide me wih any certificate of authenticity.
eBay is full of fakes. I don't sell any fakes. Not only do I have great feedback on eBay but I have perfect feedback on golfwrx. In fact I am one of the leaders at pointing out fake heads. Generally people ask me questions if stuff is fake I can help them find out. If you ever buy anything from someone and are worried just ask I can tell you how To tell. I sell only real tour issue equipment and stand behind everything with a 100% money back guarantee.
eBay is full of fakes. I don't sell any fakes. Not only do I have great feedback on eBay but I have perfect feedback on golfwrx. In fact I am one of the leaders at pointing out fake heads. Generally people ask me questions if stuff is fake I can help them find out. If you ever buy anything from someone and are worried just ask I can tell you how To tell. I sell only real tour issue equipment and stand behind everything with a 100% money back guarantee.
yoggie
さんによる翻訳
問題なのは、ツアーヘッドは、一般向けにはデザインされていない、ということです。だから、Taylormadeは何も教えてくれません。そして、鑑定書もつけてはくれません。
eBayには、偽物商品がたくさん出ています。私は、偽物は売りません。eBayでよい評価を頂いているだけでなく、golfwrxでも完璧な評価を頂いています。実を言いますと、私は、偽物のヘッドを見つけだすリーダーの一人なのです。通常、偽物ではないかの質問を受けるので、偽物かどうか見極めるお手伝いをしているのです。ほかで購入されてご心配の際もお問い合わせいただきましたら、見極め方をお教えします。本物のツアーイシューのクラブのみをお売りしています。100%返金保証いたします。
eBayには、偽物商品がたくさん出ています。私は、偽物は売りません。eBayでよい評価を頂いているだけでなく、golfwrxでも完璧な評価を頂いています。実を言いますと、私は、偽物のヘッドを見つけだすリーダーの一人なのです。通常、偽物ではないかの質問を受けるので、偽物かどうか見極めるお手伝いをしているのです。ほかで購入されてご心配の際もお問い合わせいただきましたら、見極め方をお教えします。本物のツアーイシューのクラブのみをお売りしています。100%返金保証いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 645文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,452円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。