発送状況を確認すると時計は明日にでも届きそうですね。
商品が未開封の場合には、交換にも対応します。
その場合は、以下の費用をご負担ください。
・返品を希望される商品の返送料
・新しい商品との差額
・新しい商品の送料
ちなみに、どの商品との交換をご希望ですか?
あなたのお考えをお聞かせください。
あなたからのご連絡をお待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 12:36:55に投稿されました
I checked the shipment status, and hope that the clock would arrive tomorrow.
If the product is unopened, replacement is available.
If you wish replacement, please not that you should bear the following costs:
- Return shipping fee of the product
- Balance of the prices between the new product and the current product
- Shipping fee for the replacement product
By the way, with which product you would like to replace?
Kindly let me have your comment.
I am looking forward to hearing from you.
If the product is unopened, replacement is available.
If you wish replacement, please not that you should bear the following costs:
- Return shipping fee of the product
- Balance of the prices between the new product and the current product
- Shipping fee for the replacement product
By the way, with which product you would like to replace?
Kindly let me have your comment.
I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 12:43:37に投稿されました
As I tracked the package, you may reveive the clock by tomorrow.
We will accept exchange the items only when it is unopened.
In this case, please defray the cost below.
Return fee
Amount of the defference of the exchanged items
Shipping cost of new item
Which item would you like, by the way?
Please let me know your idea.
I'm looking forward to hearing from you.
We will accept exchange the items only when it is unopened.
In this case, please defray the cost below.
Return fee
Amount of the defference of the exchanged items
Shipping cost of new item
Which item would you like, by the way?
Please let me know your idea.
I'm looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 12:40:13に投稿されました
According to the shipping status I checked, the watch will arrive here tomorrow.
If the product is unopened, I can offer an exchange.
In that case, please pay for the following fee;
- Return change for the product you want to return
- Difference between the new product and old
- Shipping charge for the new product
Which product would you like to exchange for?
Let me know your idea.
Looking forward to your reply.
If the product is unopened, I can offer an exchange.
In that case, please pay for the following fee;
- Return change for the product you want to return
- Difference between the new product and old
- Shipping charge for the new product
Which product would you like to exchange for?
Let me know your idea.
Looking forward to your reply.
時計をclockとしましたが、腕時計ならwatchにしてください。