Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Hello, I live in Japan and I'm interested in purchasing your products. I rea...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

cplanningによる依頼 2012/03/13 01:06:29 閲覧 827回
残り時間: 終了

こんにちは。私はこちらで買い物をしたいと思っている日本人です。インターナショナルシッピングの場合、$300以上送料無料でUPSの発送と書いてありますが、日本までの配達日数は大体何日くらいですか?また、注文後何日で発送されますか?ご返信よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/03/13 01:19:51に投稿されました
Hello,
I live in Japan and I'm interested in purchasing your products. I read on your website that shipping via UPS is free when purchasing more than $300 in case of international shipping. Approximately how long will it take for shipment to arrive in Japan? Also, how long will it take for you to ship after receiving an order?
Looking forward to hearing from you.
Thanks in advance,
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/13 01:28:21に投稿されました
Hello. I'm Japanese and I would like to do some shopping at this site. It said the shipping fee is free if I purchase more than $300 but could you tell me how many days it will approximately take to ship to Japan? Also, how long would it take to ship the items after I place an order?
I will look forward to hearing from you. Thank you.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカのブランドの公式ショッピングサイトへの問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。