Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 基本的な問題について、貴方は人生において少しバランスを取ることが必要かもしれない。以下の言い古された質問を自問してみて下さい。富は最も必要であり続け、今も...
翻訳依頼文
39-1
You probably need more balance in your life, regarding your basic issues. Ask yourself these age-old questions. Do you view wealth as having the most, or is wealth needing the least? Are you giving up your health to accumulate wealth, just to lose your wealth to try to regain your health? Are you worrying so much about the future that you have no present? Are you living as though you will never die, and setting yourself up to die as though you never lived?
You probably need more balance in your life, regarding your basic issues. Ask yourself these age-old questions. Do you view wealth as having the most, or is wealth needing the least? Are you giving up your health to accumulate wealth, just to lose your wealth to try to regain your health? Are you worrying so much about the future that you have no present? Are you living as though you will never die, and setting yourself up to die as though you never lived?
tatsuto
さんによる翻訳
基本的な問題について、貴方は人生において少しバランスを取ることが必要かもしれない。以下の言い古された質問を自問してみて下さい。富は最も必要であり続け、今も必要なものですか?富を蓄積する為に健康をあきらめていますか、健康を取り戻す為に富を失っていますか?将来の事ばかり気にしすぎ現在はありませんか?決して死なないかのように生きていますか、死ぬときに生きた事が無いように思える生き方をしていますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 467文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,051.5円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。