Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2019年12月19日出荷荷物のお支払いありがとうございます。 しかしながら、新しいセキュリティー措置として、弊社に登録されたメールアドレスと異なるペイ...
翻訳依頼文
Thank you for making payment for shipping on 19.12.19 however following a new security measure if payment has been made from a PayPal email address that is different to the one registered with us we are emailing the payees PayPal email address to ask them to verify that they have made the payment. Therefore your shipment is currently on hold at forward2me.
Please could you check your PayPal email inbox to locate our email and select the Yes button to confirm that you have initiated the payment so the transaction can be approved?
If we don't hear from you within 24 hours, we will presume that you haven't intiated this payment and will arrange to refund the payment.
I hope to receive the approval soon
shimauma
さんによる翻訳
2019年12月19日出荷荷物のお支払いありがとうございます。
しかしながら、新しいセキュリティー措置として、弊社に登録されたメールアドレスと異なるペイパルのメールアドレスから支払いが実施された場合、支払い人が実際に支払いを行ったことを確認するため、ペイパルメールアドレスへメールをお送りします。
したがいまして、貴方の荷物は現在 forward2me で保留扱いとなっております。
貴方のペイパルメール受信箱に届いている弊社からのメールを開き、貴方が支払いを行ったことを確認するためYESボタンを押し、取引が承認されるようにしてください。
24時間以内にご対応いただけない場合は、貴方が支払いを実行していないものとみなし、返金を手配いたします。
早い承認をお待ちしております。
しかしながら、新しいセキュリティー措置として、弊社に登録されたメールアドレスと異なるペイパルのメールアドレスから支払いが実施された場合、支払い人が実際に支払いを行ったことを確認するため、ペイパルメールアドレスへメールをお送りします。
したがいまして、貴方の荷物は現在 forward2me で保留扱いとなっております。
貴方のペイパルメール受信箱に届いている弊社からのメールを開き、貴方が支払いを行ったことを確認するためYESボタンを押し、取引が承認されるようにしてください。
24時間以内にご対応いただけない場合は、貴方が支払いを実行していないものとみなし、返金を手配いたします。
早い承認をお待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,587円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...