[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の注文127921002及び127921492についてのお問い合わせありがとうございます。 お求めの繍のイメージをご提供いただければ、大変、助か...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuto さん aya-tanaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

poptonesによる依頼 2014/11/03 08:29:27 閲覧 1495回
残り時間: 終了

Thanks for getting in touch about your orders 127921002 and 127921492.

I think it would be definitely helpful if you could provide an image of the embroidery you are referring to, please, as it would help us look further into the issue you are noticing.

I am sorry you're not satisfied with some of the Diesel jeans you received from us.

Should you wish to return your items to us, we'll automatically issue a refund for them when they return to our warehouse. Sorry, we can't exchange them for a different product.

If you'd like a completely different Diesel product, you'll have to place a new order for it.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/03 08:43:59に投稿されました
貴方の注文127921002及び127921492についてのお問い合わせありがとうございます。

お求めの繍のイメージをご提供いただければ、大変、助かります。詳細に調べることができるので。

弊社からお送りしたディーゼル製のジーンズ数本にご満足いただけなかったようで、申し訳ございません。

返金をご希望であれば、弊倉庫への返品後、自動的に返金させていただきます。
別の商品と交換することはできません。ご了承ください。

全く別の同社の商品をご希望の場合、新たにご注文ください。


★★★★☆ 4.0/1
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/03 08:54:18に投稿されました
127921002 と127921492の御注文に関するお問い合わせありがとうございます。

あなたのおっしゃる刺繍の画像を送って頂ければ助かります。おなたがお気づきになった問題についてさらに調べられるからです。

私たちから受け取ったディーゼル・ジーンズのいくつかに御満足頂けず残念です。

返品を望まれる場合、倉庫に返品された時点で自動的に返金されます。申し訳ありませんが、他商品との交換は出来ません。

他のディーゼル製品を御希望される場合、新しい注文を発行して頂かなくてはなりません。
★★★★★ 5.0/1
aya-tanaka
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/11/03 08:51:46に投稿されました
ご注文番号127921002番および127921492番につきお問い合わせありがとうございました。

ご指摘いただいた刺繍部分について、お知らせいただいた点について詳しく拝見させていただくにあたり、画像を送っていただければ大変ありがたく存じます。

今回私達からお求め頂いたDIESELのジーンズにご満足いただけず、大変申し訳なく思っております。
返品をご希望の場合、当店の倉庫に返品が到着し次第、自動的に返金をさせていただきます。大変申し訳ありませんが、他の商品との交換は承りかねます。

他のDIESEL商品をご希望の場合、改めて新規のご注文をいただく必要がございます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。