現在、税関にある機械を受け取る方法はありません。
申し訳ないですが、返送します。
合計4台(8083台、707台)の機械の注文をキャンセルして下さい。
色々アドバイスしてくれてありがとう。
ごめんさい。
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 15:53:43に投稿されました
Currently, there is no way to receive the machines which is now stopped in the customs.
I am sorry, but I will return them to you.
Please cancel the order for total 4 units of the machines (808 x 3 and 707).
Thank you for your giving me many advices.
Sorry to have troubled you.
I am sorry, but I will return them to you.
Please cancel the order for total 4 units of the machines (808 x 3 and 707).
Thank you for your giving me many advices.
Sorry to have troubled you.
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 15:54:07に投稿されました
At present I have no measure to receive the machines kept at the custom house.
I am sorry, but I am obliged to send them back to you.
Please cancel the order of the machines: total 4 items (8083 pieces and 707 pieces). 意味???(type 808 x 3, type 707 x 1 のことか?)
Thank you for your kind advice.
I am sorry.
I am sorry, but I am obliged to send them back to you.
Please cancel the order of the machines: total 4 items (8083 pieces and 707 pieces). 意味???(type 808 x 3, type 707 x 1 のことか?)
Thank you for your kind advice.
I am sorry.
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 15:54:29に投稿されました
At this moment, I have no way to receive the machine.
Sorry, but I am going to return it to you.
Will you cancel my order for four units in total (8083 units and 707 units)?
I appreciate your advice indeed.
I am sorry about that.
(翻訳者)台数は表記通り訳しましたけど、原文をご確認ください。
Sorry, but I am going to return it to you.
Will you cancel my order for four units in total (8083 units and 707 units)?
I appreciate your advice indeed.
I am sorry about that.
(翻訳者)台数は表記通り訳しましたけど、原文をご確認ください。
評価
51