Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] フットボールプレーヤーは、ブロックやタックルに係わらず、ボールは絶対にあるべき所にないと言う事を学ぶ。そして、彼らはそれが丁度存在している時に、その状況に...

翻訳依頼文
36-1
Football players learn that despite the blocking and tackling, the ball is never where it is supposed to be, and they must adapt to the situation as it exists at the moment. Army Rangers have this saying: "Once the first shot is fired, all the plans are out the window."

Things are constantly changing, and no matter how well we plan, things are going to turn up that we didn't plan on. This doesn't mean we shouldn't plan, but it does mean we have to be flexible and open to change. Look at how you handle changes to the situation your plans are based on. Ask yourself if you need to be more adaptable and if you need to build more contingency plans into your thought process.
chipange さんによる翻訳
36-1
フットボールプレーヤーは、ブロッキングやトラッキングにもめげず、ボールは思ったところに来ないもので、今ある現状に適用するしかないことを学ぶ。
Army Rangers はこう言う。”はじめの一発が放たれたら、後のすべては分からない。”

物事は絶えず変化していて、どんなによく計画しても、物事には不測の事態が起きるものだ。
これは計画すべきでないというのではなく、柔軟になり変化を受け入れなければいけないことを意味する。
自分の計画に照らし合わせて、どのように変化に対応するかを考えなさい。
もっと適用できるようにすべきか、不測の事態の場合も考慮した計画が必要か、自分に尋ねなさい。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
685文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,542円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter