Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私もあなたと同じ位興奮してるわ!彼に会って気絶しないよう気をつけてね(笑) 私もいい考えが浮かばないわ。私があなただったら彼に会ったとたん、緊張して頭が真...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん matameg さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

iamusagiによる依頼 2012/03/08 22:32:06 閲覧 3134回
残り時間: 終了

私もあなたと同じ位興奮してるわ!彼に会って気絶しないよう気をつけてね(笑) 私もいい考えが浮かばないわ。私があなただったら彼に会ったとたん、緊張して頭が真っ白になって何も言えなくなると思う(笑) メモに質問を書いておくと良いと思う。彼は"誰とデュエットしたい?"とかはうんざりする質問だと以前言ってたからそういう質問は避けたほうがいいわね。もし時間があったら、日本の夏は凄く湿度が高くて暑いから日本に来る時は身体に気をつけてと伝えて下さい。とにかく貴重な時間を楽しんで下さい

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 22:44:13に投稿されました
I'm also excited as much as you are! Don't pass out when you see him lol. I can't come up with good ideas either. If I were you, I would be pale and wouldn't be able to say anything lol. I think you should write down what you want to ask him. He said before that he is sick of questions like "who do you want to duet with?" so you better avoid that kind of questions. If you get chance, please tell him that because summer in Japan is very humid and hot he should be careful with his health when he comes. Anyway, enjoy your valuable time.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 22:52:30に投稿されました
I am also excited as you are!! Be careful not to faint when you see him. Hahaha... I have no idea what to say. If I were you, I can't think of anything and I can't say a word. Hahaha... It's better to write down paper what questiosn you want to ask. I heard that he was tired of the questions such as "who would you like to sing with?", so don't ask him this kind of question. If you have time, please tell him "It is very hot and humid here in Japan. Please take a good care of yourself" for me. I hope you will enjoy this precious time!!!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
matameg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 23:17:18に投稿されました
I'm also excited as you're! Be careful not to pass out when you see him, haha. I've not got any good ideas, neither. If I were you, at the moment of seeing, my head would be so confused and I couldn't say a word lol. Maybe you can write down questions on a note. Once, he said he didn't like questions like: Who do you wanna duet with? So, you'd better not ask something like that. If you have time to say, please tell him to take care of himself when he comes to Japan, because summer is hot and humid here. Anyway, enjoy your precious time.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。