Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私もあなたと同じ位興奮してるわ!彼に会って気絶しないよう気をつけてね(笑) 私もいい考えが浮かばないわ。私があなただったら彼に会ったとたん、緊張して頭が真...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん matameg さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

iamusagiによる依頼 2012/03/08 22:32:06 閲覧 3135回
残り時間: 終了

私もあなたと同じ位興奮してるわ!彼に会って気絶しないよう気をつけてね(笑) 私もいい考えが浮かばないわ。私があなただったら彼に会ったとたん、緊張して頭が真っ白になって何も言えなくなると思う(笑) メモに質問を書いておくと良いと思う。彼は"誰とデュエットしたい?"とかはうんざりする質問だと以前言ってたからそういう質問は避けたほうがいいわね。もし時間があったら、日本の夏は凄く湿度が高くて暑いから日本に来る時は身体に気をつけてと伝えて下さい。とにかく貴重な時間を楽しんで下さい

I'm also excited as much as you are! Don't pass out when you see him lol. I can't come up with good ideas either. If I were you, I would be pale and wouldn't be able to say anything lol. I think you should write down what you want to ask him. He said before that he is sick of questions like "who do you want to duet with?" so you better avoid that kind of questions. If you get chance, please tell him that because summer in Japan is very humid and hot he should be careful with his health when he comes. Anyway, enjoy your valuable time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。