Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が提供できるベストプライスは£75.30です。これはRoyal Mail Globay Priorityでの発送です。 パッケージは£400評価額での...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yoggie さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

dreamによる依頼 2012/03/07 21:44:01 閲覧 3013回
残り時間: 終了

The best price I can get is £75.30. This is by by Royal Mail Global Priority.
The package is insured for £400
The package is tracked
Delivery is 3 working days

Let me know whether this is acceptable.

I have no problems if this is still too much, and if you say no, I will offer it as 2nd chance to the next higher bidder.

Pleas let me know what you intend to do

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 21:57:06に投稿されました
私が提供できるベストプライスは£75.30です。これはRoyal Mail Globay Priorityでの発送です。
パッケージは£400評価額での保険が掛けられます。
パッケージはトラッキングされます
配達は、営業日3日です。

これの条件で受諾できるかどうか、私に知らせて下さい。

これでもまだ高すぎると思われるなら、問題ありません。もしノーと言われるなら、次の高額入札者にセカンドチャンスをオファーします。

あなたがどうなさりたいのか、私に知らせて下さい。

dreamさんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 22:03:05に投稿されました
提示できる一番いい値段は、75.3ポンドです。これは、Royal Mail Global Priorityによるものです。
荷物には、400ポンドの保険をかけます。荷物は、追跡できます。
3営業日でお届けできます。

この条件でご了承いただけるかどうか、お知らせください。

今回の値段が高すぎるということでも、問題ありません。あなたがお断りになったら、次に高値を付けていただいている入札者に提示しますので。

ご意向をお知らせくさい。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 22:11:08に投稿されました
私が得ることのできる最高金額は£75.30です。これはロイヤル・メール・グローバル・プライオリティによるものです。
パッケージは£400の保険に入っています。
パッケージは追跡出来ます。
お届けは3営業日かかります。

こちらでよろしいか、お知らせください。

ご不満な場合は、こちらは構いません。お断り頂く場合は2番目に高い値段をつけていただいた方にお譲りいたします。

どうされるかお知らせくださいませ。

dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。