Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「近年は音楽をダウンロード購入されるリスナーがとても多く、特に海外のファンはiTunesなどからのダウンロードを多く利用しているため、音楽は知っていてもブ...
翻訳依頼文
「近年は音楽をダウンロード購入されるリスナーがとても多く、特に海外のファンはiTunesなどからのダウンロードを多く利用しているため、音楽は知っていてもブックレットを手に取った事が無いリスナーが多いのが現状です。また、"バンド名"の歌詞は日本語で書かれているため、何を歌っているのか英訳を知りたいという海外からのリクエストも多く受け取ります。
そこで、歌詞カードを見ながらCDを聴くあの体験をデジタルエイジのリスナーに再び提供したいと思い、さらにアプリケーションならではの機能を付加したこの作品を制作するに至りました。
関係各所と様々な調整を行った結果、"アルバム名"のブックレットをフルページ含むこのアプリケーションを、無料で提供するという決定をしました。無料ですのでiPad, iPhone, iPod touchをお持ちの方はぜひ試してみてください。」
関係各所と様々な調整を行った結果、"アルバム名"のブックレットをフルページ含むこのアプリケーションを、無料で提供するという決定をしました。無料ですのでiPad, iPhone, iPod touchをお持ちの方はぜひ試してみてください。」
sweetshino
さんによる翻訳
Lately many listeners purchase music from download. Especially, overseas fans use iTunes to download music a lot. Therefore, many have never had a booklet even though they know the music. Also, lyric written by the bands are in Japanese. So, there are many requests from overseas that they would like to know the English translation.
So, we started thinking to provide the experience to listen the music with lyric card, just like back in the CD era, to digital age listeners. That is how this application was created with added special feature that application alone can be done.
As a result of various adjustments with related parties, we have decided to provide this application, which include full pages of albums, for free. Please feel free to try this application on your iPad, iPhone and iPod touch since it won’t cost you a penny!”
As a result of various adjustments with related parties, we have decided to provide this application, which include full pages of albums, for free. Please feel free to try this application on your iPad, iPhone and iPod touch since it won’t cost you a penny!”
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 379文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,411円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
sweetshino
Starter