Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] BUYMAでは2週間以内に商品を発送するのが基本ですが、 海外からの荷物が遅れた場合は発送期限延長申請ができます。 私はお客様に海外郵便物の配送をコン...

翻訳依頼文
BUYMAでは2週間以内に商品を発送するのが基本ですが、
海外からの荷物が遅れた場合は発送期限延長申請ができます。
私はお客様に海外郵便物の配送をコントロールできないことを説明しますので、
トラブルになることはほとんどないです。だから大丈夫です。
私はあなたを責めるつもりは全くないです。
貴方にお手数をかけますが、郵便局に連絡していただけると
郵便局からはいつも同じ返答が返ってくることもわかっていますが、
遅れている荷物を探してくれるかも知れないと思っています。
gloria さんによる翻訳
It is the basic principle of BUYMA to ship items within two weeks, but if the arrival of items from overseas delays, you can request for extension of shipment.
I always explain to my clients that it is impossible for us to control the shipment from overseas, so a trouble hardly occurs, please rest assured.
I will not blame you.
Sorry to trouble you, but if you contact the Post Office, it will always give you the same reply, but there is a chance that the Post Office may help you search the missing package.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
35分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する