Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Fokado、ギフトとして送ることができる楽しいアクティビティの数々を提供 Fokadoは、スタートアップ企業の1社で、Jakarta Founde...
翻訳依頼文
6. How do you plan to boost your user-base?
"Word-of-mouth is certainly the biggest driver of our sales so far. Realizing this, we are planning to boost our word-of-mouth promotions whether it be online or offline. From the online sector, we will focus our first year budget to learn more about our users through social media and search engine optimization. In the offline sector, we will talk directly to our users gathering feedback about the experiences they completed and prefer to buy."
"Word-of-mouth is certainly the biggest driver of our sales so far. Realizing this, we are planning to boost our word-of-mouth promotions whether it be online or offline. From the online sector, we will focus our first year budget to learn more about our users through social media and search engine optimization. In the offline sector, we will talk directly to our users gathering feedback about the experiences they completed and prefer to buy."
tatsuto
さんによる翻訳
6.どうやってユーザー数を拡大するか?
「間違いなくクチコミが我々のセールス促進の最大の武器だ。これを理解し、オンラインでもオフラインでもクチコミによるプロモーションを促進する計画をしている。オンライン分野ではソーシャルメディアを通じてユーザーから学ぶ事とエンジンの最適化に1年目の予算を集中する事にしている。オフラインではユーザーに直接話し、ユーザー経験及びユーザーの好みについてフィードバックを得る事にしている。
「間違いなくクチコミが我々のセールス促進の最大の武器だ。これを理解し、オンラインでもオフラインでもクチコミによるプロモーションを促進する計画をしている。オンライン分野ではソーシャルメディアを通じてユーザーから学ぶ事とエンジンの最適化に1年目の予算を集中する事にしている。オフラインではユーザーに直接話し、ユーザー経験及びユーザーの好みについてフィードバックを得る事にしている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3758文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,455.5円
- 翻訳時間
- 2日