Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] +刻印はわかりました。 もうひとつ残念なお知らせがあります。 今回あなたから購入したAの3つともセカンドシリアルがありませんでした。 これは...
翻訳依頼文
+刻印はわかりました。
もうひとつ残念なお知らせがあります。
今回あなたから購入したAの3つともセカンドシリアルがありませんでした。
これはバージョン2ではありませんね?
日本ではバージョン1では半値以下でしか売れないため、商品代金を返金してください。
証拠に画像を添付します。
1個250ドルで合計3つなので750ドル、返品用の送料も合わせて800ドルになります。
他に良い提案はありますか?
あなたの返事を待っています。
もうひとつ残念なお知らせがあります。
今回あなたから購入したAの3つともセカンドシリアルがありませんでした。
これはバージョン2ではありませんね?
日本ではバージョン1では半値以下でしか売れないため、商品代金を返金してください。
証拠に画像を添付します。
1個250ドルで合計3つなので750ドル、返品用の送料も合わせて800ドルになります。
他に良い提案はありますか?
あなたの返事を待っています。
chipange
さんによる翻訳
Ok on the "+" mark.
I hate to tell you but I have one unpleasant news to you.
The three As I bought from you had no second serial.
Aren't they of version 2, are they?
Version 1 has less value in Japan, I can sell them at the half price at most.
So, please refund me.
Please see the attached photo.
Unit price is $250, so it becomes $750 for three items. Including a shipping fee, the total is $800.
If you have any suggestion, please let me know.
I am looking forward to hearing from you soon.
I hate to tell you but I have one unpleasant news to you.
The three As I bought from you had no second serial.
Aren't they of version 2, are they?
Version 1 has less value in Japan, I can sell them at the half price at most.
So, please refund me.
Please see the attached photo.
Unit price is $250, so it becomes $750 for three items. Including a shipping fee, the total is $800.
If you have any suggestion, please let me know.
I am looking forward to hearing from you soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chipange
Starter