Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] jackscamera 様 記載のとおり、低速1秒。1/2秒あたりは、確かにちょっと長いなといった印象ですので、調整も含めて考えようかなと思ってます...
翻訳依頼文
jackscamera 様
記載のとおり、低速1秒。1/2秒あたりは、確かにちょっと長いなといった印象ですので、調整も含めて考えようかなと思ってます。
正直、メカには詳しくないのですが、これはシャッターの粘りなのか、それともシャッター速度調整のものなのか、といったことです。
記載では、シャッターはOH済みとのことですので、粘りではなくて、調整のみの修理で解決するのかなと思ったりしております。
宜しくお願い致します。
記載のとおり、低速1秒。1/2秒あたりは、確かにちょっと長いなといった印象ですので、調整も含めて考えようかなと思ってます。
正直、メカには詳しくないのですが、これはシャッターの粘りなのか、それともシャッター速度調整のものなのか、といったことです。
記載では、シャッターはOH済みとのことですので、粘りではなくて、調整のみの修理で解決するのかなと思ったりしております。
宜しくお願い致します。
gloria
さんによる翻訳
Dear jackscamera,
As is described, the lower speed is 1 second. I had an impression that 0.5 seconds were a little longer, and I am thinking to have it adjusted.
To say the truth, I am not so familiar to mechanics, but I suppose that this is due to the heavy response of the shutter, or otherwise the problem of adjustment of shutter speed.
Since it is described that the shutter had been overhauled, I suppose that it is not the problem of response of the shutter, so the problem may be solved by only certain adjustment.
Thank you.
As is described, the lower speed is 1 second. I had an impression that 0.5 seconds were a little longer, and I am thinking to have it adjusted.
To say the truth, I am not so familiar to mechanics, but I suppose that this is due to the heavy response of the shutter, or otherwise the problem of adjustment of shutter speed.
Since it is described that the shutter had been overhauled, I suppose that it is not the problem of response of the shutter, so the problem may be solved by only certain adjustment.
Thank you.