Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日ソニック・エレクトロニクスからあなた宛の荷物を受け取りましたが、住所が不正確でした。遅延を防ぐためには、あなたの新しい●の住所と部屋番号があなたがここ...

翻訳依頼文
Today we received a package for you from Sonic Electronix which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new ● address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete ● address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.
gloria さんによる翻訳
本日ソニック・エレクトロニクスからあなた宛の荷物を受け取りましたが、住所が不正確でした。遅延を防ぐためには、あなたの新しい●の住所と部屋番号があなたがここへ送った全ての荷物と商品に表示されていなければなりません。出品者に注文を行うときは、あなたの●の発送先住所と部屋番号が間違いなく書かれているか確認の上、必要あれば更新してください。特に上記の小売業者については住所をしっかり更新するようご注意ください。住所不完全、不正確又は古い住所が記載されて当社に届く荷物については特別な取り扱いが必要になります。この特別な取り扱いが行われる場合は正しい受取人の確認が必要となり、あなたの荷物が遅れてしまいますし、住所訂正料金として荷物1個につき$5の料金が必要となります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する