[英語から日本語への翻訳依頼] その箱には壊れ物のマークを貼り付けます。オリジナルの未開封箱で、丁寧に発泡スチレンの詰め物を入れておりまったく中で商品が動くことはありません。

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん penpen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/03/02 14:32:24 閲覧 1342回
残り時間: 終了

The box will be marked FRAGILE. It is in its original unopened box, which is packed very well with styrofoam inserts and there is no movement at all.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/02 14:43:48に投稿されました
その箱には壊れ物のマークを貼り付けます。オリジナルの未開封箱で、丁寧に発泡スチレンの詰め物を入れておりまったく中で商品が動くことはありません。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/03/02 14:40:52に投稿されました
箱には「割れもの注意」という印が付けられるでしょう。未開封のもともと商品の入っていた箱に入っており、発砲スチロールできっちり包まれいるので全く動きません。
penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/02 14:41:48に投稿されました
箱にはFRAGILE(割れ物注意)を表示します。箱は未開封のオリジナルのもので、中身は発泡スチロールで固定されていますので、中で動くことはありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。