Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は御社のネットショップを見て御社の商品に非常に興味を持ちました。 私は日本に住んでいます。日本まで送ってもらえますか? Rods・Reels・flo...
翻訳依頼文
私は御社のネットショップを見て御社の商品に非常に興味を持ちました。
私は日本に住んでいます。日本まで送ってもらえますか?
Rods・Reels・float tube・Lines・Waders・Wading・Boots & Shoes・Vests & Packs・Visesなど日本までの個別のおおよその送料を教えてください。
また日本で作ったクレジットカード(ビサ・アメックス)もしくはペイパルで支払いできますか?
返事待っております。
よろしくお願いします。
私は日本に住んでいます。日本まで送ってもらえますか?
Rods・Reels・float tube・Lines・Waders・Wading・Boots & Shoes・Vests & Packs・Visesなど日本までの個別のおおよその送料を教えてください。
また日本で作ったクレジットカード(ビサ・アメックス)もしくはペイパルで支払いできますか?
返事待っております。
よろしくお願いします。
translatorie
さんによる翻訳
I took an interest in the items when I saw your Internet shopping site.
I live in Japan, but can you ship them to Japan?
Please let me know how much approximately the shipping cost will be for Rods, Reels, float tube, Lines, Waders, Wading, Boots & Shoes, Vests & Packs and Vises.
And can I pay with a credit card issued in Japan(Visa or Amex) or PayPal?
I am looking forward hearing from you soon.
Thank you.
I live in Japan, but can you ship them to Japan?
Please let me know how much approximately the shipping cost will be for Rods, Reels, float tube, Lines, Waders, Wading, Boots & Shoes, Vests & Packs and Vises.
And can I pay with a credit card issued in Japan(Visa or Amex) or PayPal?
I am looking forward hearing from you soon.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...