Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 長崎くんちまつりは、日本三大祭の一つです。長崎の諏訪神社の祭りの一つで、10月7日から3日間開かれます。くんちの語源は9日(くにち)をくんちと呼んだことか...

翻訳依頼文
長崎くんちまつりは、日本三大祭の一つです。長崎の諏訪神社の祭りの一つで、10月7日から3日間開かれます。くんちの語源は9日(くにち)をくんちと呼んだことからきています。日本舞踊にコミカルさが混じったオランダ漫才や、中国の「じゃおどり」などが有名です。庭先周りといって家や店の前で催し物が披露されるのも楽しみの一つ。会場でみなが叫ぶ「もってこーい」というのはアンコールの意味。ぜひ叫んで楽しんでください。お旅どころと呼ばれる場所は交通の便がよく出店も多いのでお祭りを堪能できます
ruru さんによる翻訳
Nagasaki kunchi matsuri is one of the three biggest festivals in Japan. It is one of the many festivals that hold in Suwa temple in Nagasaki. It is for 3 days from 7th October. Kunchi is the word that came from 9th (date). In Japanese, we call 9th "kunichi".

There are Japanese traditional dance mixed up with comical touch, the comic from Netherland and Chiniese snake dance. The shows are hold in front of many houses and stores. It is called "Niwasaki mawari". It is also very interesting. You may hear the sound "motte kooi" at the site. It means "encore". I advise you to go to the place called "otabi dokoro". That is easy to access and you can find lots of stands to enjoy the festival.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ruru ruru
Starter