[日本語から英語への翻訳依頼] 1.この商品は、アメリカの転送会社から私へ送ってもらいました。 2.到着した商品を確認するとハサミで切ったような破損がありました。 3.同じマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん chipange さん poponohige さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takupapaによる依頼 2012/02/27 17:30:02 閲覧 2143回
残り時間: 終了

1.この商品は、アメリカの転送会社から私へ送ってもらいました。

2.到着した商品を確認するとハサミで切ったような破損がありました。

3.同じマットを7枚購入しましたが、その中の2枚が色落ちしていて、とても新品とは思えない物でした。

4.新品を購入したのに中古品が送られてきました。

5.商品が到着しました。商品に傷は無かったです。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 17:48:35に投稿されました
1. I had this item send me from an American transfer company.

2. When I checked the item, I found a damage which looks like being cut with scissors.

3. I bought 7 same mats. Two of them are color faded. I can not believe that they are brand-new.

4. I had bought a brand-new one, however, I received used one.

5. I have received the item. It has no scratch.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 17:55:18に投稿されました
1. This items were sent to me from a forwarding company in US.

2. There was a cut in the item I received, which might be done with scissors.

3. I bought seven same type of mats. But two among them never look new one due to fading color.

4. Even I asked you for new ones, I received used ones.

5. I received items safely, there were no damage with them.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 17:48:50に投稿されました
1. I had this goods sent to me from an transmission company in the U.S.

2. When I checked the goods which arrived, there was breakage which was cut with scissors.

3. Although I purchased the seven same mats, two of them were being decolored and I was not able to think a brand new at all.

4. I ordered brand new goods, but the used goods has been sent to me.

5. I received the goods. There was no damage in goods.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 17:33:42に投稿されました
1. This item was sent to me via a mail forwarding service.

2. On arrive I inspected the item and has occurred some damage apparently by scissors.

3. I bought 7 items from the same store but 2 of them had faded. I don't think they are new products.

4. I ordered brand new items but was sent second hand ones.

5. The items arrived. The items were badly damaged.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
5.
x - The items were badly damaged.
o - The items were not damaged.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。