Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これらの二重用途商品には、発送前に輸出許可が必要なものがあります。カベラスは輸出許可の手続きを進めるためのすべての努力をします。通常の許可書申請の手続き処...
翻訳依頼文
The dealer further agrees, that the foregoing obligations of confidentiality are ongoing and shall be binding on the dealer regardless of whether the dealer enters into a further contractual relationship with Cabela's to distribute and/or sell Cabela's products and regardless of whether such further contractual relationship, if any, shall be in force or terminated.
CABELA'S, INCORPORATED
AGREED TO AND ACKNOWLEDGED:
Dealer's Company Name Officer’s Signature
Dealer's Company Address Officer’s Typed Name & Title
Dealer's Company Address Country
CABELA'S, INCORPORATED
AGREED TO AND ACKNOWLEDGED:
Dealer's Company Name Officer’s Signature
Dealer's Company Address Officer’s Typed Name & Title
Dealer's Company Address Country
franky
さんによる翻訳
ディーラーはさらに承諾し、機密の前述の義務が進行中で、Cabelaの製品を配布し、および/または売るために、ディーラーがCabelaのとのさらなる契約関係に入るかどうかを問わず、そしてそのようなものが契約関係を促進するかどうかを問わずディーラーにバインドしていることとすることはもしあれば作用していることとするか、終わりました。
CABELAの社
同意されて、認められます:
ディーラーの会社名前役員のサインディーラーの会社所在地役員のタイプされた名前&タイトルディーラーの会社所在地国
CABELAの社
同意されて、認められます:
ディーラーの会社名前役員のサインディーラーの会社所在地役員のタイプされた名前&タイトルディーラーの会社所在地国
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3669文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,256円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
franky
Starter
フリーランサー
misakosabit
Starter
I