Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 投資者には赤い文字の名札を、アントレプレナーには黒い文字の名札を付けてもらった。誰がアントレプレナーであり投資者なのか簡単に見分けが付くようにしたかったの...

翻訳依頼文
Entrepreneurs Say: “Getting Investment is Tough”

Many entrepreneurs complain that getting investors’ attention is tough. But in actual fact, how many are really trying hard? We ran a trial networking session between entrepreneurs and investors last Saturday where more than 200 founders and investors attended. Investors had red ink written on their tags while entrepreneurs had black ink. We wanted to make it easy for people to spot who are the entrepreneurs and investors. Some of you who attended might have realized that I was hovering around observing the networking session. I wanted to watch how entrepreneurs interacted with others at such meetings, and at the same time seek feedback from fellow participants. I was also actively trying to be the bridge between investors and founders. Some complained that Bernard Leong’s presentation and the discussion panel with overseas investors were taking time away from the actual networking sessions. While others told me that they enjoyed Bernard’s session the most. Anyway, the few people who complained didn’t exactly do much when the actual networking session started. They were wandering around uncomfortably. Well, I had that feeling before. It’s called fear. Most folks don’t have the guts to speak to investors. Only a handful were able to break away from their comfort zone to do some real networking. Getting investment is tough if entrepreneurs limit themselves and only mingle among their friends. If you’re at a conference, go all-out to meet people whom you’ve never met before. That’s one of the key purposes of the conference.

I was pretty impressed by Benjamin Joffe (an entrepreneur, mentor at JFDI, 500 Startups, Chinaccelerator, and angel investor) during our investors/founders session. I understand he is running his own startup in Malaysia. At the session, he was perhaps the most active entrepreneur who was talking and showing investors his demo on his iPad. I’m sure he walked out with quite a number of investors contacts after our session. And that’s really cool.
nobeldrsd さんによる翻訳
起業家の言い分:“出資してもらうのは、難しい。“

多くの起業家は、投資家の注目を集めるのは大変だと言う。でも実際に、どれ位の人達が本気でやっているのだろうか?我々は、ためしに、200人以上の起業家と投資家が参加するネットワークセッションを、先週の土曜日実施した。
投資家のタグは、赤色で記入され、それに対し、起業家は黒色で記入されていた。起業家と投資家の区別が色で簡単にできる様にしたかったのだ。参加者の中には、私がセッションを観察しながらうろうろしていた事に気が付いた人もいたかもしれない。私は、起業家がそのセッションの最中に他者とどの様なやりとりをして、また、その相手がどの様に反応するかを観察したかったのだ。また、起業家と投資家を積極的に繋げようともしていた。
ネットワーキングセッションの中で、Bernard Leongのプレゼンと海外投資家とのパネルディスカッションに時間がとられ過ぎたと不満を漏らす人達がいたが、Bernardのセッションが一番ためになったと言う人達もいた。とにかく、不満を漏らした少数派の人達は、ネットワーキングセッションが始まっても、実際あまり積極的に行動をしなかった人達だった。彼らは居心地が悪そうに、うろうろしていた。私もそう感じたことがある。その感覚は不安からくるものだ。多くの人達は、投資家と話すガッツがないのだ。本当のネットワーク作りのために、居心地の良い状態を捨てることができる人は、ほんの一握りしかいないのだ。
もし起業家が、自身に枠をはめ、仲間の中でしか交流しなくなると、出資を受けるのは難しい。もし、カンファレンスに参加したら、初対面の人達に会う事だ。それがカンファレンスの一番の目的だ。

私は、この投資家/起業家セッションにおいて、Benjamin Joffe(起業家、JFDIの、500 Startupsの、Chinacceleratorの相談役、そしてエンジェル・インベスター)に感銘を受けた。彼はマレーシアで自身の新規ビジネスを立ち上げており、セッションでは、iPadでデモをしたり話をしたりと、おそらく一番積極的な起業家だった。このセッションで、きっとかなり多くの投資家との接点が持てた事だろう。それは、本当にすごいことだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2043文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,597.5円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter